《至若春和景明(gl)》

92 你就是我的仲夏(第2页)

上页目录存书签下页

看着你眷恋地蜷缩在我的怀里,身体仍然重复高潮的余韵。像一只警惕又可爱的小猫,朝我翻着柔软又脆弱的肚皮。

赤诚相对的裸露需要我们对彼此的信任,所以……x女士呀,谢谢你对我的信任。

特别珍视这样的瞬间,我们丢掉了所有面对这个世界的伪装,也从未被时间改变过,只是这样真实又坚定地爱着彼此。

事后的温存,我像往常一样给你念情诗。

前天出差时路过的学校勾起了我对从前的思念,晃眼间,我们骄阳似火的少年时期已经过去了很久很久。

但是……谁说我们要服从物理意义上的时间和空间呢?

只要我们仍然活着;

只要我们仍然存在;

那个夏天就从未落幕。

所以我想起了《十四行诗》。

于是,你就这样乖巧又安静地枕着我的腿,听我念《十四行诗》:

“我能否将你比作仲夏

你却比仲夏更可爱,也更温柔

狂风会把五月的花苞吹落

仲夏总是这般稍纵即逝

有时太阳的光线太过灼热

它那金黄面孔蒙上阴霾

一切优美形象不免褪色

偶然摧折或自然老去

唯你的仲夏永不凋落

秀雅风姿将永远翩翩

死神无法逼你气息奄奄

你将重生于不朽诗篇

只要人能呼吸,眼能视物

此诗与你,亘古永存”

x女士,你就是我的仲夏。

——

题外话

这是第首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个

特别美的一首诗!

shalliparetheetoasur≈;sday?

上页书页存书签下页