黑的、惨红的、铅灰的,还有蜡黄
患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,
送飞翔的种籽到它们的冬床,
它们躺在那儿,又暗、又冷、又低,
一个个都像尸体埋葬于墓中,
……
船舱里的所有人听得是一脸茫然,如听天书。
而反观凯瑟琳,这位不列颠花魁,则是听的如痴如醉。
仿佛已经沉浸在他的诗,所秒回的美妙世界当中了。
“如此美妙的诗,恐怕所有不列颠的唱游诗人加起来,都没有他写的好吧。”凯瑟琳心中想道,看秦宇的眼神是越来越温柔,越来越崇敬。
甚至是爱慕。
“我被大明的海盗抢来华夏,流落异国他乡,本来以为是进了地狱。”
“却没想到,我不但看到了,比不列颠繁华十倍的国度,还能碰到这么了不起的唱游诗人。伟大的上帝,是您特意指引我到大明王朝来的吗?”
“大明王朝的才子写的英文诗,比我们本地的人写的还要好!”
“好几百倍!”
“不列颠的那些诗人,他们应该感到脸红!”
“甚至无地自容!”
“Thouonwhosestream,midthesteepskysotion,”
“Loosecloudslikeearthsdegleavesareshedd,”
“ShookfromthetangledboughsofHeavenandO,”
“angelsofrainandlightning:therearespread”
你在动乱的太空中掀起激流,
那上面飘浮着落叶似的云块,
掉落自天与海的错综的枝头:
它们是传送雨和闪电的神差。
你那气流之浪涛的碧蓝海面,